Germans really love their bread, so it comes up rather regularly in their dictum. This little jab is supposed to offend the intelligence of the recipient. In English, we’d probably say ‘daft as a brush’.
Also translating to ‘a**hole’ or ‘ass violin’, this insult doesn’t need much explaining, it’s hilariously mean.
A pea counter is someone who focuses on the small, insignificant details rather than the big picture. In English, we’d call this person a nitpicker, or in some cases a backseat driver.
This long-winded quip lets someone know you don’t think much of their intelligence. Mean? A little, but it also puts an adorable and funny image in your head.
Heißluftgebläse, or a heat gun, refers to a chatterbox, also known as a Labertasche, or bigmouth; someone who talks a lot but never says anything of substance.
Similar to a pea counter, an ant tattooist is someone who is very pedantic. You know, those people who always need to do everything by the book and focus on the tiny details? Well, to Germans they’re as annoying as trying to tattoo an ant.
Basically, a really long way to say ‘shut up’, this phrase needs a bit of unpacking. Back in the day, one would dial zero to connect to an operator, and this insult is letting you know that nobody asked for your help or opinion.
Literally translating to ‘guzzling woodpecker’, this is the German equivalent to calling someone a drunk.
The literal translation of this phrase is confusing, but a similar insult in English would be, ‘you’re as dull as dishwater’. It’s a very roundabout way of calling someone stupid or uninteresting.
Does anyone really know what a cinnamon goat is exactly? Probably not, but in German this phrase best translates to ‘dimwit’ and is reserved for particularly insulting moments. It’s equivalent to calling someone a ‘b**ch’ in English.