20 Norwegian Sayings That Make No Sense In English
![Norwegian brown cheese (dont be born behind it)](https://cdn-v2.theculturetrip.com/20x11/wp-content/uploads/2017/05/geitost_og_en_gammel_ostehvel_i_slv.webp)
Sayings and idioms are part of what make languages fun, surprising and unique, and they often say a lot about the culture that they come from. Below are some of the best and strangest Norwegian sayings – sit down comfortably in the middle of the butter eye, bury your battle axes and write one or two of these behind your ear.
Å ha bein i nesa
Translation: To have bones in your nose
Meaning: To be determined and capable.
Jeg har en høne å plukke med deg
Translation: I have a hen to pluck with you
Meaning: To have an issue with someone that you want to discuss with them; to have a bone to pick with someone.
![This guy looks like he has a hen to pluck with you](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/05/cock-1091651_1920.webp)
Å være født bak en brunost
Translation: To be born behind a brown cheese
Meaning: To be stupid (brown cheese or “mysost” is a Norwegian national treasure, a type of almost caramel-like goat’s cheese).
Å være midt i smørøyet
Translation: To be in the middle of the butter eye
Meaning: To be in a great place (the smørøye is the lovely buttery hollow left by the melting scoop of butter atop a warm bowl of porridge such as risgrøt).
![Risgrøt, hot rice porridge, with a delicious smørøye forming](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/05/risengrynsgrt.webp)
Å koka bort i kålen
Translation: To boil away/into nothing in the cabbage
Meaning: When an idea or plan comes to nothing through waffling. It is thought to come from meat being reduced to nothing when cooked in cabbage stew for a long time.
Å tråkke i salaten
Translation: To step in the salad
Meaning: To make a faux pas.
Å grave ned stridsøksen
Translation: To bury the battle axe
Meaning: To bury the hatchet. And similarly…
![A Viking burying his battle axe](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/05/vikings-906906_1920.webp)
Å røyke fredspipe
Translation: To smoke a peace pipe
Meaning: To make up with someone following a disagreement.
Å være pling i bollen
Translation: To be a ping in the bowl
Meaning: To be empty-headed/stupid (from the “ping”-like noise an empty bowl makes when you tap it).
Å få blod på tannen
Translation: To get blood on your tooth
Meaning: To become inspired/driven to do something.
![This man is very inspired indeed](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/05/venice-2092612_1920.webp)
Å stå med skjegget i postkassa
Translation: To stand with your beard in the post box
Meaning: To have ended up in a stupid situation, possibly cheated into it.
Å være helt Nils
Translation: To be completely Nils
Meaning: To be silly/stupid (Nils is a male name. No idea what poor Nils has ever done).
Man skal ikke skue hunden på hårene
Translation: You shouldn’t judge the dog on its hairs
Meaning: You shouldn’t judge a book by its cover.
![This dog has so much hair to judge](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/05/dog-195877_1920.webp)
Å skrive noe bak øret
Translation: To write something behind the ear
Meaning: To make a mental note of something; to make sure to remember something.
Å snake rett fra leveren
Translation: To speak directly from the liver
Meaning: To speak plainly/truthfully without sugar-coating.
Der er ugler i mosen
Translation: There are owls in the bog
Meaning: There is something secretive/sinister about a situation. Originally “Der er ulver i mosen” (there are wolves in the bog).
![There are definitely owls in the bog here](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/05/long-eared-owl-2118554_1920.webp)
Å sette det lengste beinet foran
Translation: To put the longest leg in front
Meaning: To hurry/run.
Å ta beina på nakken
Translation: To put your legs on your neck
Meaning: To run away from something.
Å ha en finger med i spillet
Translation: To have a finger included in the game
Meaning: To play a part in something (often something sneaky).
Det er helt Texas!
Translation: That’s completely Texas!
Meaning: That’s crazy! (From associations with the Wild West from old Western movies.)
![Completely Texas](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/05/monument-valley-1752692_1920.webp)
Many Norwegian sayings are the same or similar to ones in Danish or Swedish. To stay within Norwegian borders and get to know this ski-loving, Viking-like, polar bear-infested nation, take a peek at stereotypes that Norwegians hate.
Featured image by Arnstein Bjone.