19 Finnish Words that Make No Sense in English
![Aleksis Kivi](https://cdn-v2.theculturetrip.com/20x11/wp-content/uploads/2017/06/34453818355_691b227aa9_k.webp)
The complexities and highly-different structure of the Finnish language means that there are several words that do not translate directly into English, or have a highly-odd translation. Here are some of the strangest Finnish words and their relative translations to try out in conversation.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/aasinsilta.webp)
The meaning of this idiom is a meeting between an old topic of discussion and a new one; the ‘donkey’ part is usually used to imply stupidity or slowness.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/aataminaikainen-1.webp)
The Finnish way of calling something old fashioned is to imply that it came from the dawn of mankind.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/arpakuutio-1.webp)
The Finnish language often takes things literally, hence a dice is a ‘lottery cube’.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/heittmll-1.webp)
This one is a little confusing in English, but it is a phrase meaning to do something with little or no effort or fixing a problem by just throwing it away.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/hyppytyynytyydytys-1.webp)
An incredibly-fun word to say out loud and one which really tests Finnish pronunciation. The meaning is self-explanatory: it’s the satisfaction received from a nice, soft, bouncy cushion.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/jnishousu-1.webp)
The Finnish equivalent of ‘scaredy cat’, as rabbits are known for being incredibly jumpy and afraid of everything.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/joulupukki-1.webp)
Finland’s name for Santa Claus stems from the fact that his beard supposedly resembles a goat’s beard.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/kalsariknnit-1.webp)
In Finnish, there actually is a single word for drinking alone at home in your underwear with no intention of going out.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/korvessa.webp)
‘Out in the sticks’, AKA a place—usually in the countryside—that doesn’t have any importance or anything interesting to see or do.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/lohikrme-1.webp)
Finnish also seems to believe that the mythical dragon resembles a cross between a salmon and a snake, which is actually not too far off of the mark.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/omakotitalo-1.webp)
The Finnish word for a detached house is highly literal yet also somehow poetic.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/poronkusema-1.webp)
A legitimate-Finnish measure of distance is how far a reindeer can travel before it has to pee. Supposedly it is around 7.5 km (4.7 miles).
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/pukukummitus-1.webp)
This is a phrase that needs to catch on in English! It means a person who is always immaculately dressed in formal clothes yet doesn’t appear to get any useful work done.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/pyyrki.webp)
It’s unclear how the word for clothing pegs came about, but it is somehow charming and cute.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/rautatie-1.webp)
Not much to say about this one as it is yet another highly-literal translation. Somehow, it does sound nicer to say ‘iron road’ than ‘railway’.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/rintalivit.webp)
Women’s bras are actually a surprisingly-recent invention, so it makes sense that the Finnish language adopted this strange yet hilarious word for them.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/sisu-1.webp)
Sisu means something like ‘guts’, ‘grit’, or ‘determination’. It is a Finnish concept for perseverance despite great difficulty.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/sukkahousut-1.webp)
Tights or pantyhose are neither socks nor pants but something in between; hence the word ‘sock pants’.
![](https://cdn-v2.theculturetrip.com/10x/wp-content/uploads/2017/06/virtahepo-1.webp)
This one doesn’t make any sense, as hippos don’t resemble horses at all, neither do they live in streams. Perhaps it came about due to a distinct lack of wild hippos in Finland.