Proverbs That Will Make You Fall in Love with the Korean Language

Jenice Kim /
Jenice Kim / | © Culture Trip
Mimsie Ladner

Koreans have long been taught to live by the wisdom passed down from their ancestors. These traditional Korean sayings (along with a number of idiomatic expressions inspired by English adages) are still commonly used today in the land of the morning calm. The following 12 proverbs are particularly wise, no matter your native language. Did you know you can now travel with Culture Trip? Book now and join one of our premium small-group tours to discover the world like never before.

고생 끝에 낙이 온다 – Go-saeng kkeut-e nag-i on-da

Literal translation: At the end of hardship comes happiness.

Meaning: This proverb is used during difficult times to encourage someone to keep working hard and not give up.

Jenice Kim /

Literal translation: A dragon rises up from a small stream.

Meaning: Ancient myths relay stories about dragons rising up from the depths of the sea; therefore, it would be both unexpected and astonishing if one were to rise from a shallow stream. As such, this term is used to describe a great man or woman arising from humble beginnings.

개똥도 약에 쓰려면 없다 – Gae-ttong-do yag-e sseu-lyeo-myeon eobs-da

Literal translation: When you want to find even dog poop to use as medicine, there isn’t any.

Meaning: Put simply, things are never where you want them. For example, your desk is always covered in pens but the second you need one to scribble down a phone number in a hurry, you can’t seem to find one.

공자 앞에서 문자 쓴다 – Gong-ja ap-es-eo mun-ja sseun-da

Literal translation: Write hanja in front of Confucius.

Meaning: This proverb describes someone who is so arrogant that they are attempting to instruct an expert how to do something. You wouldn’t try to teach a fish how to swim, nor would you tell Confucius how to write Chinese characters.

누워서 떡 먹기 – Nu-wo-seo tteog meo-ggi

Literal translation: Eating rice cakes while lying down.

Meaning: Similar to the English expression ‘a piece of cake’, this term is used to convey that something is very easy.

등잔 밑이 어둡다 – Deung-jan mit-i eo-dub-da

Literal translation: It’s dark under the lamp.

Meaning: This oxymoron infers that sometimes the answer is right under our noses. We may often disregard something that seems obvious because it’s ‘in the light’, even when the answer in plain sight.

Jenice Kim /

김치국부터 마시지 말라 – Kim-chi-gug-bu-teo ma-si-ji mal-la

Literal translation: Don’t drink the kimchi soup first.

Meaning: Kimchi soup is usually consumed after the main course to aid digestion, therefore you should wait until the end of the meal before eating it. This proverb outlines the fact that you should wait until what you expect to happen actually happens, before taking any action. In other words, don’t count your chickens before they hatch!

가재는 게 편이라 – Ga-jae-neun ge pyeon-i-la

Literal translation: The crayfish sides with the crab.

Meaning: Since a crayfish and a crab have many similar traits, this saying implies that they would side with each other. In other words, people with similar traits or backgrounds usually stick together.

과부 설움은 홀아비가 안다 – Gwa-bu seol-um-eun hol-a-bi-ga an-da

Literal translation: A widower knows a widow’s sorrow.

Meaning: This proverb is used to express the idea that people who are unhappy like to express their emotions to others, or are comforted by the unhappiness of others. In other words, misery loves company.

옷이 날개다 – Os-i nal-gae-da

Literal translation: Clothes are wings.

Meaning: In appearance-conscious Korea, this saying is used to emphasize the importance of dressing well, or the idea that clothes make the man.

Jenice Kim /

원숭이도 나무에서 떨어진다 – Won-sung-i-do na-mu-es-eo tteol-eo-jin-da

Literal translation: Even monkeys fall from trees.

Meaning: This expression suggests that even someone who is an expert at something sometimes makes mistakes – monkeys are great climbers, but even they sometimes fall. If a friend is really beating themselves up over a mistake, this proverb can be used to reassure them that sometimes these things just happen.

매도 먼저 맞는 게 낫다 – Mae-do meon-jeo maj-neun ge nas-da

Literal translation: It’s better to get beaten by the whip first.

Meaning: Basically, this expression means that if there’s something unpleasant you’re ultimately going to have to endure, it’s better to get it over and done with.

landscape with balloons floating in the air


Connect with like-minded people on our premium trips curated by local insiders and with care for the world

Since you are here, we would like to share our vision for the future of travel - and the direction Culture Trip is moving in.

Culture Trip launched in 2011 with a simple yet passionate mission: to inspire people to go beyond their boundaries and experience what makes a place, its people and its culture special and meaningful — and this is still in our DNA today. We are proud that, for more than a decade, millions like you have trusted our award-winning recommendations by people who deeply understand what makes certain places and communities so special.

Increasingly we believe the world needs more meaningful, real-life connections between curious travellers keen to explore the world in a more responsible way. That is why we have intensively curated a collection of premium small-group trips as an invitation to meet and connect with new, like-minded people for once-in-a-lifetime experiences in three categories: Culture Trips, Rail Trips and Private Trips. Our Trips are suitable for both solo travelers, couples and friends who want to explore the world together.

Culture Trips are deeply immersive 5 to 16 days itineraries, that combine authentic local experiences, exciting activities and 4-5* accommodation to look forward to at the end of each day. Our Rail Trips are our most planet-friendly itineraries that invite you to take the scenic route, relax whilst getting under the skin of a destination. Our Private Trips are fully tailored itineraries, curated by our Travel Experts specifically for you, your friends or your family.

We know that many of you worry about the environmental impact of travel and are looking for ways of expanding horizons in ways that do minimal harm - and may even bring benefits. We are committed to go as far as possible in curating our trips with care for the planet. That is why all of our trips are flightless in destination, fully carbon offset - and we have ambitious plans to be net zero in the very near future.

Winter Sale Offers on Our Trips

Incredible Savings

Edit article