Japanese Words That Say More Than English Ever Could

東京美光
東京美光 | © Fabian Reus
Lucy Dayman

Japanese is notoriously difficult to master, but studying the language can prove rewarding. Filled with slight nuances that make a statement about the culture that created it, Japanese includes many words that can’t really be translated simply in English but that perfectly and succinctly say so much.

Did you know – Culture Trip now does bookable, small-group trips? Pick from authentic, immersive Epic Trips, compact and action-packed Mini Trips and sparkling, expansive Sailing Trips.

Shouganai |しょうがない | Sho-ga-n-eye

Shouganai basically means ‘it is what it is’ or ‘it can’t be helped.’ It expresses acceptance of a bad situation or defeatism. Although this concept isn’t unique to Japan, it is less common and less accepted to push back here. Imagine an employee has packed his or her bag and is ready to leave the office after a long day of work. Then, the boss comes along and drops a mountain of paperwork on the employee’s desk to be finished immediately. In Western culture, some might argue or leave it for the next day. In Japan, the most common response is an exasperated sigh and a muttered ‘shoganai’ before getting on with the job.

Majime |真面目 | Mah-ji-meh

Businessmen with umbrellas in Asakusa, Taito, Japan

A person who is majime is serious, but doesn’t necessarily take themselves too seriously, and might still have a good sense of humour. A majime person fits in the box, does what they’re told and is reliable.

Mendokusai |めんどくさい | Men-doku-s-eye

This term means burdensome, troublesome or describes someone who can’t be bothered. It can be used in a variety of situations, for example, if a mother asks her child to do his homework, that’s mendokusai. Or, if you are meant to go to an awkward birthday dinner, but you’re already comfortable in your PJs, then getting ready would be mendokusai. A person who is difficult to get along with might also be described as mendokusai.

Shinrin-Yoku |森林浴 | Shin-rin-yo-ku

Hakone, national park with views of Mount Fuji, Japan

Shinrin-yoku is described as the action of immersing yourself in nature. The term directly translates to ‘forest bathing’, and according to this article on Quartz, Japan’s national health program has endorsed the practice since 1982. Shinrin-Yoku actually has scientifically proven health benefits, including a reduction in stress, heart rate and blood pressure.

Ikigai |生き甲斐 | I-ki-guy

Woman reading about ikigai

Ikigai is a complex concept that essentially refers to someone’s life purpose. A person’s ikigai might be their job, family, hobbies – literally anything that they feel is their reason to get up in the morning. The concept of ikigai is so powerful that many attribute it to the long life expectancy in Japan.

Mottainai |勿体無い |Mo-tye-nye

Mottainai is a way to say ‘wasteful’. Although throwing out food is definitely mottainai, the term refers to more than just physical things. For example, not taking advantage of an opportunity is also mottainai. In Japan, the term has been used as a way to encourage implementing consistent practices that are environmentally friendly.

Tekitou |適当 | Te-ki-to-u

The meaning of this word can change depending on the intentions of the person using it and the context in which it’s being said. If used in a negative context, it means lazy, slapped together or poorly done. For example, if a parent asks a child to clean his or her room, and the child just throws their items under the bed, that’s tekitou. Alternatively, tekitou can also mean ‘chilled’ or ‘relaxed’. If someone is throwing a house party and asks guests to bring something, they might preface by saying ‘tekitou’ to emphasise that if a guest forgets or is unable to contribute, it’s not a big deal.

Ganbatte | 頑張って | Gan-ba-te

This term means good luck, persevere, you can do it. Mostly, it’s a way to say ‘try your best’. If you see someone struggling with a task or preparing to do something particularly nerve wracking, say ‘ganbatte’ as a sign of support or good will.

Urawaza | 裏技 | U-ra-wah-za

Although the literal translation is ‘secret trick’ the better interpretation might be ‘life hack’. It’s the ingenious little tips that make life a tiny bit easier. Urawaza is typically passed on from friend to friend or through family. It’s the hot little tip about how to deal with red wine stains or prevent sticky shoes.

Ojamashimasu | お邪魔します | Oh-ja-ma-shi-masu

Pink Japanese houses on a quiet street in Kyoto, Japan

If there is one word that epitomises extreme Japanese politeness, it’s ojamashimasu, which basically means ‘sorry for coming into your home’, or ‘sorry for intruding’. Stopping by someone’s home is not a common occurrence in Japan, as it is in many Western countries, so the act might feel quite personal. When someone visits the home of an acquaintance that they aren’t super close with, using this term is a great way to show respect.

Kuidaore | 食い倒れ | Ku-i-da-o-re

Tempura, a typical Japanese dish usually consisting of seafood, meat and vegetables that have been battered and deep fried.

Although this term is not commonly used in casual conversation, it’s something many probably consider doing daily. Kuidaore is the idea of eating yourself into bankruptcy. With sushi, ramen, yaki-tori and more, it’s probably not hard to experience kuidaore in a country with such incredible food.

Culture Trip Summer Sale

Save up to $1,395 on our unique small-group trips! Limited spots.

toast-message-image
close-ad
Edit article