Why Victor Hugo’s ‘How to be a Grandfather’ Took A Century To Be Translated

Culture Trip

With the big budget film release of Les Misérables last year, the great Victor Hugo is once again fresh in the public’s mind. While this famous novel-turned-musical has been adapted over and over again, some of his other works are only now being translated into English. In 2012, How to be a Grandfather was published for the first time in English, and has since provided new insight to the interior life of this renowned writer.

Etienne Carjat

Victor Hugo is one of the greats in French Literature. Poet, novelist and playwright, Hugo’s work covers a range of genres and topics. Hugo’s influence is immense, not only in literature, but also in politics, music and much more. Throughout his life Hugo experienced first hand the incredible changes that were happening in France. From the 1832 June Rebellion and the 1848 Revolution to the Coup of 1851, France’s identity and politics were in constant upheaval. These experiences can be seen as clear catalysts for several of Hugo’s works, such as Les Misérables. However it was his personal life that inspired the beautiful poetry that won the hearts of French people. Amidst the restless political and social climate of France, Hugo had five children with his wife Adèle before he was exiled. Sadly, Hugo outlived all of his children except for his youngest, who was named after her mother. This trauma greatly effected Hugo and his work, especially the loss of his favourite child, Léopoldine, at the young age of 19. Hugo wrote the poem ‘Tomorrow, At Daybreak’ about traveling to her grave.

Book Cover

How to be a Grandfather was written after Hugo’s third child, Charles, died in 1871. When Charles’ wife passed away soon after, Hugo became the guardian of their children. By this time Hugo was well-accustomed to death and grieving. The poems in this collection explore a celebration of love and innocence, while still scrutinising tyranny and power.
The first to translate these poems into English, Timothy Adès has unlocked this collection to non-French speakers, allowing a whole new audience to embrace them. Adès specialises in translating rhyme and meter, and has translated many poems from French, German and Spanish; his translation of Hugo is sympathetic to the original, and captures its nuances brilliantly. How to be a Grandfather is a must for all Victor Hugo fans, offering a unique insight into the familial relationships of the man who wrote Les Misérables.

Culture Trips launched in 2011 with a simple yet passionate mission: to inspire people to go beyond their boundaries and experience what makes a place, its people and its culture special and meaningful. We are proud that, for more than a decade, millions like you have trusted our award-winning recommendations by people who deeply understand what makes places and communities so special.

Our immersive trips, led by Local Insiders, are once-in-a-lifetime experiences and an invitation to travel the world with like-minded explorers. Our Travel Experts are on hand to help you make perfect memories. All our Trips are suitable for both solo travelers, couples and friends who want to explore the world together.?>

All our travel guides are curated by the Culture Trip team working in tandem with local experts. From unique experiences to essential tips on how to make the most of your future travels, we’ve got you covered.

Culture Trip Spring Sale

Save up to $1,100 on our unique small-group trips! Limited spots.

X
close-ad
Edit article