Bits and bobs
Headed to the grocery store for a few items? The commonly known US phrase ‘odds and ends’ comes in handy during a quick trip, but this idiom has a British brother: bits and bobs. Derived from the words bit (coin) and bob (shilling), bits and bobs can also be used in place of ‘bits and pieces.’
Taken from the 16th-century Scottish/Irish word meaning ‘soft and moist,’ bog means restroom or lavatory. Bog roll, naturally, is an idiom for toilet paper. This will come in especially handy if you find yourself in a dire situation in the loo. Easy enough, right?
Forecast depicts gloom and showers? Don’t forget your brolly. Sounds like trolley, but it is the term for that widely used rain-deflector: the umbrella, ella, ella, ay. This one found its way into the British lingo in the late 1800s when (supposedly) umbrella was shortened to brelly and somehow made its way to the present-day version, brolly.
No, this isn’t in reference to a person’s behind. Rather, it’s commonly used to refer to a sandwich – especially a chip butty (white bread, butter, fries, and tomato sauce) or bacon butty. In a time when butter sandwiches were popular, the 1850s saw a shortened version arise in the way of the simpler ‘butty.’
Candy floss is a term for the beloved sweet treat found at fairs, festivals, and carnivals – otherwise known as cotton candy. Some believe the word could have stemmed from the 19th-century ‘fairy floss’ (still used in Australia to this day), but its exact origin is unknown.
The term chuff, meaning plump or fat, has been around since the 1520s. But ‘chuffed,’ used to express when you’re pleased or happy, didn’t become widely used until around the 1860s. Feeling chuffed? Don’t hesitate to let your British friend know.
Americans be warned: cuppa never, ever refers to a cup of anything *but* tea. A colloquial term since the 1930s, this one can be heard nearly every day. Winter is coming – so go on and have yourself a cuppa.
Cash? Dough? Which one is it? While its exact etymology is unknown, some believe dosh was created by joining the two words cash and dough; others think it came from ‘doss’ or ‘doss-house,’ cheap accommodations. Either way, dosh is just cash money.
Faff, or faff(ing) about
We’ve all laid around our house, too lazy to make ourselves useful. Well, there’s a word for that. Taken from the 16th-century ‘faffle,’ this one is commonly used when someone is wasting time or being ineffectual.
Save the PB&J. This one’s for the police. A British slang word for police vehicles, jam sandwich came about after the introduction of cop cars that featured a fluorescent red strip running down the length of the side of the car, giving it a look that jam has been sandwiched between two white slices of bread. Today, the cars are now mostly silver, but the word has stuck.
This term is widely used in the UK, especially by the younger generation, and for obvious reasons: it refers to cheap wine, particularly red. It’s unknown exactly where this one comes from (possibly from the sound of wine being poured into a glass), but many believe plonk could have been derived from the French ‘vin blanc.’
Rashers – while its origin is unknown (perhaps from the word rash meaning ‘to cut’) – has been around since the 1590s. Used to refer to cuts or thin slices of bacon or ham, this centuries-old idiom is still widely heard in the UK. Bacon, move over.
Many countries outside the UK use serviette (looking at you, Canada), but the US still hasn’t jumped on the bandwagon. Derived from the 15th-century French word for napkin or towel, this is what you would call a napkin typically seen in restaurants or take-out spots.
Out of dosh? Yeah, you’re skint. The British version of the American term ‘broke,’ skint was adopted in the mid-1920s from the past participle of ‘skinned.’ Graphic? Maybe. Useful? Always.
Throw a wobbly
The origins of this phrase are unknown, but it began to make an appearance in the 1970s. Meaning to throw a temper tantrum or lose one’s temper, throw a wobbly was taken from the word ‘wobbly,’ meaning to have a fit of anger.