Luxembourgish Literature: In Search Of A National Voice

Lindsay Parnell

The development of a literary tradition in Luxembourg is intimately linked to the health of its native language: Luxembourgish, which for many years was at risk of being assimilated by the more dominant European languages of Luxembourg’s neighbors. Lindsay Parnell looks at the struggle for Luxembourgish and its literature.

Guy Rewenig

Featuring a dominant trio of languages – German, French and Luxembourgish – the literature of Luxembourg is a diversely rich canon of texts intertwined with the country’s pursuit of an emerging artistic and national Identity. Luxembourgish, the only language native to the country, was under threat of being wiped out until it was made the country’s official language in the 1980s, largely due to the passionate efforts by novelists Guy Rewenig and Roger Manderscheid. Luxembourgish and its literature has more recently become translated and appreciated beyond the borders of this tiny European country.

The inaugural text published in Luxembourgish (a linguistic hybrid of German and French and once regarded as ‘Lëtzebuerger Däitsch’) was a pamphlet of poems, ESchrek ob deLezeburger Parnassus, published in 1829 by talented poet and mathematician Antoine Meyer. Incorporating fables, romantic verse and experimentation in poetic form, Meyer’s poetry established a firm artistic presence in the country’s national identity, leading the way for authors to come.
Luxembourg’s literary lineage continued with a loosely associated fellowship of Luxembourgish writers including Edmond de la Fontaine (also a beloved playwright known formerly by his pseudonym ‘Dicks’—his 1855 play De Scholtschäin was the country’s first ever theatrical stage production) and fellow poet, Michel Lentz. Although most commonly regarded for his literary contribution to his country in the writing of Luxembourg’s national anthem ‘Ons Hémécht’ (‘Our Homeland’), Lentz served as one of the country’s leading and most powerful poetic voices. Much like Edmond de la Fontaine before him, Lentz used an emerging language to examine, explore and define the existence of a newly established patriotism that lay beyond its German, French and Belgian neighbors.
Another of the country’s most admired texts was published in 1872 by acclaimed poet and the ‘last’ of the classical literary brothers, Michel Rodange. Rodange’s Rénert the Fox (pictured below) remains a powerful epic whose narrative is a satirical interrogation of fable, myth and language with a noticeable use of regional vernacular.

Rodange’s Rénert the Fox
Meyer’s E’ Schrek op de’ Lezeburger Parnassus

The struggle to make Luxembourgish the country’s official language was a prolonged effort. Championed by a duo of gifted novelists, Guy Rewenig and Roger Manderscheid, Luxembourgish was declared the country’s official language in the 1980s, nearly a century after the original publication of Meyer’s E’ Schrek op de’ Lezeburger Parnassus (pictured right). Both Rewenig and Manderscheid were crucial presences in the campaign for Luxemburgish as their homeland’s native tongue. Guy Rewenig’s writing career began in the early 1960s as a film reviewer for a serialized publication, Luxemburger Wort. His initial literary recognition came with the publication of his first collection of essays, 1970’s Als der Feigenbaum verdorrte, in addition to the production of his first play, Interview, first performed that same year. Channeling the efforts of Meyers over a century before him, in 1984 Rewenig released the first full-length novel to be written and published exclusively in Luxembourgish, Hannert dem Atlantik, which remains one of the most influential texts of the country’s literary canon. Luxembourgish continues to struggle as a national language, and is often subsumed within the dominance of French and German. However, thanks to individual writers and poets, Luxembourgish now has a literary identity, rooted in the culture and people of Luxembourg.

Since you are here, we would like to share our vision for the future of travel - and the direction Culture Trip is moving in.

Culture Trip launched in 2011 with a simple yet passionate mission: to inspire people to go beyond their boundaries and experience what makes a place, its people and its culture special and meaningful — and this is still in our DNA today. We are proud that, for more than a decade, millions like you have trusted our award-winning recommendations by people who deeply understand what makes certain places and communities so special.

Increasingly we believe the world needs more meaningful, real-life connections between curious travellers keen to explore the world in a more responsible way. That is why we have intensively curated a collection of premium small-group trips as an invitation to meet and connect with new, like-minded people for once-in-a-lifetime experiences in three categories: Culture Trips, Rail Trips and Private Trips. Our Trips are suitable for both solo travelers, couples and friends who want to explore the world together.

Culture Trips are deeply immersive 5 to 16 days itineraries, that combine authentic local experiences, exciting activities and 4-5* accommodation to look forward to at the end of each day. Our Rail Trips are our most planet-friendly itineraries that invite you to take the scenic route, relax whilst getting under the skin of a destination. Our Private Trips are fully tailored itineraries, curated by our Travel Experts specifically for you, your friends or your family.

We know that many of you worry about the environmental impact of travel and are looking for ways of expanding horizons in ways that do minimal harm - and may even bring benefits. We are committed to go as far as possible in curating our trips with care for the planet. That is why all of our trips are flightless in destination, fully carbon offset - and we have ambitious plans to be net zero in the very near future.

Culture Trip Spring Sale

Save up to $1,100 on our unique small-group trips! Limited spots.

X
Edit article