airport_transferbarbathtubbusiness_facilitieschild_activitieschildcareconnecting_roomcribsfree_wifigymhot_tubinternetkitchennon_smokingpetpoolresturantski_in_outski_shuttleski_storagesmoking_areaspastar
Sign In
Sections
Follow Us
11 German Proverbs That Make No Sense In English
add to wishlistsCreated with Sketch.

11 German Proverbs That Make No Sense In English

Picture of Emily D'Silva
Updated: 10 April 2017
Translating between languages is always interesting and often quite amusing, especially when it becomes more philosophical and abstract as with proverbs. While many German proverbs and sayings are the same in English, there are also many that when directly translated, sound simply ludicrous! Here are 11 of our favorites:
Closest English approximation: Everything comes to an end
Closest English approximation: Everything comes to an end
Closest English approximation: Don’t run before you can walk.
Closest English approximation: Don’t run before you can walk.
Closest English approximation: He’s sharp tongued
Closest English approximation: He’s sharp tongued
Closest English approximation: Keep your head up
Closest English approximation: Keep your head up
Closest English approximation: I’ll believe that when pigs fly
Closest English approximation: I’ll believe that when pigs fly
Closest English approximation: Goes together like chalk and cheese
Closest English approximation: Goes together like chalk and cheese
Closest English approximation: The ol’ball and chain
Closest English approximation: The ol’ball and chain
Closest English approximation: Life is no picnic
Closest English approximation: Life is no picnic
Closest English approximation: Beggars can’t be choosers
Closest English approximation: Beggars can’t be choosers
Closest English approximation: To blow hot and cold
Closest English approximation: To blow hot and cold
Closest English approximation: Sink or swim
Closest English approximation: Sink or swim